On some of the other forums, it's....Hiz'b'Allah.
To: Rushmore Rocks
At least they got the Allah part right.
;^)
10 posted on
07/22/2006 10:06:32 PM PDT by
AnnaZ
(I think so, Brain, but if we give peas a chance, won't the lima beans feel left out?)
To: Rushmore Rocks; AnnaZ
On some of the other forums, it's....Hiz'b'Allah. Or Hizb'Allah. Either way it translates as "Party of G-d." (Before I get a 5000-word flame on why Allah != G-d of the Bible, that was a translation, not an endorsement.)
15 posted on
07/22/2006 10:33:38 PM PDT by
Slings and Arrows
(Pray for peace, prepare for war.)
To: Rushmore Rocks
You are likely closest to the right format. First I am an Arabic speaker but not native I was taught by a Lebanese teacher. The meaning is not ""Army of God"" that would be Jayish Allah. Hizb or Hezb depending on where and by whom it is translated is the word for party as in political party. so it would be the Party of God.
35 posted on
07/26/2006 6:49:19 PM PDT by
LMLTPTIA
(De opresso liber)
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson