Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: JenB; RosieCotton

"Merle the cat-girl is always yelling "Van-sama" piteously."

Oh, is that the equivalent of when in the dubbed version she cries "Lord Van!" at least three times every episode? :) I think I mentioned that to you at the time but I didn't know the Japanese equivalent so I didn't realize it related to the Van-sama thing. I was cracking up over that--I actually found myself going around the house after watching that hearing "Lord Van!" pop into my head at random intervals :)


1,260 posted on 07/15/2004 3:07:42 PM PDT by Fedora (Kerryman, Kerryman, does whatever a ketchup can/Spins a lie, any size, catches wives just like flies)
[ Post Reply | Private Reply | To 1256 | View Replies ]


To: Fedora

Er, yeah. Not the same. Dubbing=evil.

Interestingly, a couple characters in FMA use "-dono" - the only place I've seen it besides Ruruoni Kenshin - though the fansubbers don't always translate it. It's kind of hit-or-miss. And I picked up a good combo to use on the brothers: "chibi-chan", which more or less means "little one" or "kid".

Every anime presents new opportunities for learning random Japanese words! Heh. I don't think I'll use "gun no inu" (dog of the military) anywhere though... shame...


1,263 posted on 07/15/2004 3:11:01 PM PDT by JenB (Colorado or Bust: 14 Days)
[ Post Reply | Private Reply | To 1260 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson