There's something to be said for "loses a lot in the translation."
One of the more insteresting translations I've seen was for a Y2K document. I was in Germany at the time, and in preparation for Y2K we were finding out what contigency plans our utility companies (which were actually based in various countries) had in place.
The French power company had a line which translated as something like, "in the event of the loss of computer capability, the man will take charge", meaning systems would be switched to manual. We had a good laugh over that, though..."you the man! Take care of our powah!"