Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

Skip to comments.

Great quote from Mark Steyn re: Judge Kavanaugh

Posted on 09/21/2018 9:46:26 AM PDT by uscga77

Great quote from a radio talk show host, Mark Steyn, that speaks of the absurdity and patent unfairness of having the judge testify before his accuser does and then be out of the room: Acts 25: 16 “I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges.

The Holy Bible: New International Version. (1984). (Ac 25:16). Grand Rapids, MI: Zondervan.


TOPICS: Society
KEYWORDS:
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-24 last
To: nonsporting
The Latin text is not missing "I told them that"--I just started the quotation after the first words, which are Ad quos respondi. (The subject of the verb being Festus.)

I have a Greek New Testament published by the United Bible Societies in 1983 (Third edition, corrected), edited by Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, and Allen Wikgren.

It omits eis apoleian (just before the comma), and doesn't list it as an alternative reading in the notes at the bottom of the page.

21 posted on 09/22/2018 3:34:49 PM PDT by Verginius Rufus
[ Post Reply | Private Reply | To 19 | View Replies]

To: Verginius Rufus
eis apoleian is found in Byzantine texts, not Alexandrian. I quoted from the TR.

I have a Vulgate (Wurembergische Bibelanstat Stuttgart 1975) principally Jerome's work. My version has "donare" instead of "damnare". The former strikes me as an Alexandrian reading, whereas the latter seems Byzantine: "damned = given over to destruction (eis apoleian)". The right to be confronted by one's accuser is not limited to capital crimes.

22 posted on 09/22/2018 7:47:37 PM PDT by nonsporting
[ Post Reply | Private Reply | To 21 | View Replies]

To: nonsporting
I checked an edition of the Greek NT with a fuller apparatus criticus. It also omits eis apoleian from the text but has it in the notes--the earliest manuscripts with it are apparently 8th century, but it seems to be supported by the Syriac translation.

My copy of the Vulgate was published in Madrid in 1960, edited by Ioannes Leal, S.I. (Juan Leal, S.J.). So edited by a Jesuit, but pre-Vatican II so maybe OK. It's not a critical edition in as much as it lacks an apparatus criticus.

23 posted on 09/23/2018 2:00:37 PM PDT by Verginius Rufus
[ Post Reply | Private Reply | To 22 | View Replies]

To: Verginius Rufus
You might appreciate the Greek resources at Biblehub. One can see several underlying Greek texts: Acts 25:16

See bottom for:

  1. Nestle 1904
  2. Westcott and Hort 1881
  3. Westcott and Hort (NA27 and UBS4 Variants)
  4. RP Byzantine Majority Text 2005
  5. Greek Orthodox Church
  6. Tischendorf 8th Edition
  7. Scrivener's Textus Receptus 1894
  8. Stephanus Textus Receptus 1550

I have a few text only Vulgates (on a desktop system I have not powered on in a while).

One of my favorite resources in the Online Codex Sinaiticus, a photo facsimile of the actual text! The uncials are gorgeous!

24 posted on 09/24/2018 7:26:35 AM PDT by nonsporting
[ Post Reply | Private Reply | To 23 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-2021-24 last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson