I daresay that ALL 'translations' do this to one degree or another.
The KJV folks merely injected the ITALICIZED words to 'help' (ahem) one 'understand the content' better.
And that's exactly the point I would have made had I continued to debate on this. The KJV is superior in this point is that the translators showed you what words they added. If you don't like them, you can read the passage without them. Or even cross them out if you don't agree. You can't do that with the modern translations, therefore you have to digest a dog's breakfast of truth and error.