Stop. There are two issues to deal with here, and they are as follows:
Issue 1: I thought you were using verse 9 to suggest that Christians in this life cannot know in advance some of the features of their activity in the afterlife, thus contesting my assertion that Study of the Scriptures will be a necessary activity in Heaven. Verse 10, AV or NIV, equivalently sums up the thrust of the chapter's context, which contrasts the spiritually mature man's knowledge of Godly matters versus the ignorance of the natural (soulish) man. Particularly, verse 10 negates the agnostic's view that humans in this life cannot know what will go on in heaven.
Issue 2: Examining the rendering of verse 9 by the NIV, I called into question its accuracy and its theology. First, it is a poor translation in that it supplies words not within the scope of the meaning of the Koine words it ought to be translating to the same meaning in English, and a grammatical structure not following the Koine sense. These are translational errors. Furthermore, the NIV's words and grammatical structure give an interpretation (which should not be the translator's task) that is inconsistent and contrary to the theology of the KJV's accurate translation of Verse 9. Verse 10 does not enter into settling this issue, only Verse 9, for which the KJV/AV rendering is far superior to the NIV's distortion of it.
In actuality, though for verse 10 the NIV supplies words not found in the Greek nor necessary to it (a translational no-no), the meaning is literally equivalent to that of the AV and the Greek for that verse. So pointing to that is a distraction from both of the above central considerations.
Exposition of the topic "Heavenly Bible study" is much more interesting to me. Let there be light, not just more heat, eh?
I'm glad the KJV doesn't do this.