Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: nickcarraway
It is simply the opening of a two-way street, that for generations was a one-way street. English loanwords have been flooding the Japanese language since before WWII, for much of the 20th century and into this one. One way to notice this historically is to recognize that most inventions prior to 1920 have Japanese words, while most afterward have English loanwords.

For example, "telephone" in Japanese is denwa or literally "electrical talking," and "automobile" is jidosha, or literally "byitself-moving-vehicle," but "radio" is rajio ("ji" being the closest sound to the "di" which doesn't exist in Japanese), and "television" is terebi, a truncating of terebishion, or "television" as mangled into Japanese syllables.

And truncating is a common loanword practice in Japan: "sexual harassment" is sekuhara, using the first two syllables of each word.

25 posted on 01/14/2017 12:30:34 PM PST by chajin ("There is no other name under heaven given among people by which we must be saved." Acts 4:12)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: chajin
"automobile" is jidosha, or literally "byitself-moving-vehicle,"

It's funny to read a literal translation like that, but virtually every non-English language was forced to adopt English words, or create unwieldy approximations to describe late 20th century technology.

31 posted on 01/14/2017 12:59:27 PM PST by Windflier (Pitchforks and torches ripen on the vine. Left too long, they become black rifles.)
[ Post Reply | Private Reply | To 25 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson