I guess it's to be expected that one would get screwed up.
The first edition of the adjusting instructions for the four quadrant static power converter (we didn’t get that fancy, we just called it an scr drive - even though it didn’t have scr’s - because the sales department couldn’t grasp the four quadrant static power converter thing) were, of course, translated to English from Finnish. By people who had a working knowledge of neither the English language nor the technical concepts they were supposedly making ‘plain’ to us.
It was a work of, umm.. It required great powers of, um... It was..
Descriptives fail other than in multiple places it was humorous. And you would have killed someone if you followed the ‘instructions’ to the letter using normal American English comprehension..
I wish I had kept a copy but corporate made us turn them all in when they printed the ‘real English’ version (which I do still have.)