I believe it is because you are removing yourself from the action/opinion/occurrence (whatever) to avoid responsibility. The same thing occurs a lot in Spanish. You normally don't say "I lost the book" (Perdí el libro), but "The book got lost (to me)", (Se me perdió el libro).
I’m not sure about that — but you may be right. incidently you say the same in Slavic languages as well — the “bus ran from me”