Posted on 10/26/2013 9:49:14 AM PDT by nickcarraway
Tattoo-lovers have again been urged to get professional spellchecks and translations - to avoid embarrassing ink blunders lasting a lifetime.
Clueless customers have been left branded with mis-spelled words and bizarre phrases in foreign languages.
But a professional translation service has today launched a "Think Before You Ink" campaign to cut the terrible tattoo travesties.
And the translators warned spelling horrors have come back to haunt the tattoo customers before they inked.
Sharon Stephens, managing director of Veritas Language Solutions, said: "There are some hilarious examples of translation errors out there."
One man wanted to show the world how "awesome" he was but the e was sadly omitted from the art work.
And a not-too-bright bad boy was left with "Jenius" branded on his forehead.
One unlucky lady wanted her favourite flower name scrawled across her lower back but was left with "Sweet Pee" above her waistline.
And a woman used an internet translation tool to declare her love for her boyfriend in Hebrew but instead of "I love David" she got "Babylon is the world's leading dictionary and translation software" inked on her back.
Ms Stephens said: "A lot of them are just bad use of English grammar and spelling - we have seen tattoos like "Life go's on'", "It's get better" and "Streangth".
"Tattoo translations are in demand and we regularly get requests for Chinese, Arabic and Hebrew and, now and again, Gaelic.
"Many of the requests tend to be philosophical or simply personal to the person on the receiving end of the needle."
bad, tattoo, Yet another example of a tattooist needing a dictionary [Wales News]
bad, tattooAn unfortunately placed spelling error [Wales News]
bad, tattoo"I love David" somehow became "Babylon is the world's leading dictionary and translation software" [Wales News]
Ms Stephens said problems arise when literal translations are used instead of finding out what the equivalent in the foreign language is.
She said: "The translator's task should be to translate the text into the equivalent in the other language.
"However, equivalent does not mean literal translation, which is what happens a lot of the time and could be catastrophic for the person having the tattoo.
"We encourage people thinking about getting inked to get their tattoo translation checked before proceeding any further."
And the proponents of Common Core say that kids don’t need to know how to spell or be able to read cursive.
Bazinga! always gets me laughing.
You’ll love http://hanzismatter.blogspot.com
tl;dr - NEVER get a tattoo in a language you don’t know.
Prome Queen has a nice waist!
Hilarious is right. This must be why the guys in the A&E show “Bad Ink” are probably rolling in cash — for fixing bad tattoos.
IMO anyone who gets a tattoo is clueless. Especially women.
Tattoos...a permanent reminder of a passing fad where you express your individuality by doing the same thing everyone else is.
Tattoos...a permanent reminder of a passing fad where you express your individuality by doing the same thing everyone else is.
Unless of course if you chose to do so before it became a fad. In that case, everyone else chose to follow you.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.