When fish and other land and sea life,
By force will be put upon the beach by a strong wave,
Its form will appear strange, oily and horrible,
Coming by seawater very steadily it shall climb the walls as an enemy.
- - Nostradamus
Oh for Heaven’s Sake.
What quatrain is that?
Because lots of people were writing poetry to fit after 9/11, all of it credited to Nostradamus and none of it true.
The translation presented above seems to begin to unravel in line three. It is difficult to interpret suave as 'oily'; it derives from Latin suavis meaning 'sweet' or 'pleasant'. I suppose in some contexts it might imply 'oil', but it is a stretch.
Also, to interpret mer as 'seawater' is a bit of a stretch, but possible. 'Steadily' and 'climb' simply do not appear in the OF text.