CN used to broadcast Kenshin. That's where I first encountered the show. Amazingly I saw the potential in the series beneath the bad dubbing (I know, you liked the dubbing, but English-Kaoru's constant "KENSHIN!" got on my nerves, and the guy who dubbed Sano sounded like a moron).
The big problem was that to get past the censors, they had to hack the Kyoto-arc to death. Bad metaphor - what they did was remove any scene of anyone being hacked to death, or being dead, or being wounded to the point of death, or saying "death", or looking like they might cause someone else's death...
"The big problem was that to get past the censors, they had to hack the Kyoto-arc to death. Bad metaphor"
LOL! That surprises me, because even in the Japanese "Kenshin" I thought the violence was pretty toned-down with a minimal amount of actual death. There are US cartoons that I find more objectionable.
I agree on dubbed Sano--when I listened to original Sano, he sounded totally different. English-Kaoru was somewhat whiny, but she wasn't half as bad as English-Merle crying "Lord Van!" every five minutes :)