The two versions are similar-but-different; the same incidents will occur, but at different times or in different manner. And the storyline diverges drastically around episode 20/book... 4, I guess.
You'd probably enjoy it better dubbed, though, the subtitles on this one are really quite tricky. And a lot more is conveyed through voice, than just words...
"The two versions are similar-but-different; the same incidents will occur, but at different times or in different manner. And the storyline diverges drastically around episode 20/book... 4, I guess."
Hmmm. . .Well, US cartoon adaptations of comics tend to do that, too, so I guess I should be able to follow that, I'll just have to preview an episode guide first or something like that.
"You'd probably enjoy it better dubbed, though, the subtitles on this one are really quite tricky. And a lot more is conveyed through voice, than just words..."
I'm kinda getting used to the subtitles. I'm working with my Japanese tutorial to try to pick up some basic vocabulary to make it easier. I kinda picked up the words for "brother" and "sister" tonight though I can't quite make out how certain sounds are pronounced. The hard part for me I'm finding is how certain sounds are pronounced differently and also in a different rhythm than I would expect from looking at the subtitles. That's one reason SP is helpful, because of that opening song which shows the Japanese along with the English--that's helping me pick up the cadence on certain words/suffixes I was having trouble with before. And I did at least recognize when someone said "Ohio goziamasu" :)