Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article

To: brigette
You know what? I think you nailed it there. The chatter wasn't speaking of Tappahannock per say. It is a metaphor. What ever they were referring to, Tappahannock was used as a reference to rise and fall of water.

I still think this is how rural was misinterpreted too. This is just my opinion based solely on what I've been learning from the Arabic language.
3,806 posted on 12/26/2003 6:10:04 AM PST by Calpernia (Innocence seldom utters outraged shrieks. Guilt does.)
[ Post Reply | Private Reply | To 3787 | View Replies ]


To: Calpernia
"You know what? I think you nailed it there. The chatter wasn't speaking of Tappahannock per say. It is a metaphor. What ever they were referring to, Tappahannock was used as a reference to rise and fall of water."

"I still think this is how rural was misinterpreted too. This is just my opinion based solely on what I've been learning from the Arabic language."

I think there was a misunderstanding of the phonetics (phonemes) during "translation." I put translation in quotation because I understood in an earlier post that there was an attempt to translate certain sequence of phonemes. That "translation" came very close to the sounding of Tappahannock. You don't translate phonemes, you translate words (or sequences of sounds/phonemes).

I may be wrong, but my explanation of how they came up with the "Tappahannock" phonetic is very plausible.

3,874 posted on 12/26/2003 7:24:24 PM PST by TomInNJ (Merry Christmas.)
[ Post Reply | Private Reply | To 3806 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
General/Chat
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson