Yes, it's called Vulgate, the one Trent declared as "inerrant". It reads:
The Greek versions, all copies, read
The word anothen never means again or a anew, but rather from above, from the top. There is only ONE instance where Paul uses a unique combination palin anothen which literally means "again from above" but in the context it is understood as simply "again". Maybe it was an inadvertent mistake.
In fact the whole John 3:3-4 is suspect because such pun, even if it were, could not have been understood as such by Nicodemus in Aramaic because in Aramaic the word 'from above' and 'again' are not even close. And it's a real stretch to even imply that Jesus used a really strange Greek hyperbole to a member of the Sanhedrin.
John made it up. I know this is sacrilege to most people, especially, because "born again" is the cornerstone for some Christians, but the conversation simply never took place. It's a tel John made up.
it’s a tel = it’s a tale
The RASCAL!
Kick his butt for me when you see him!
John made it up...
Your point that the word anothen means "from above, from the top" can be freely granted without reading into the passage everything else you are reading into it. And as far as a highly educated Nicodemus not understanding a Greek concept, if indeed that was what Jesus was using, at other times when it suits your purpose you tell us how Hellenized the Jews were. Most Jews lived life as participants in both cultures. Your conclusion that John made it up is overreaching, considering the little amount of evidence you have presented in support of it.
Robertson's Word Pictures of the New Testament
John 3:3
Cordially,