I think this is the root of your misunderstanding. "Messiah" does not mean "savior". The word which is generally translated as "savior" is moshia, the literal meaning of which is "deliverer". The Hebrew root of moshiah is ysh. The root of moshiach is mshch. They look similar, but have different meanings and different roots.
I think this is the root of your misunderstanding. "Messiah" does not mean "savior". The word which is generally translated as "savior" is moshia, the literal meaning of which is "deliverer". The Hebrew root of moshiah is ysh. The root of moshiach is mshch. They look similar, but have different meanings and different roots.
Let me rephrase my question then...when you, or other Jewish scholars, speak or write of a Jewish Messiah yet to come, as prophesied in whatever you deem to be messianic passages, what hebrew word is used to refer to said Jewish Messiah?