Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: SoothingDave
Of coruse, the fact that "Easter" is a peculiar word in the English language, and not used by the Church in other tongues, does nto give you pause.

Ok. I just paused for about 5 seconds.

According to the CATHOLIC ENCYCLOPEDIA, Easter was named after a pagan goddess of the Anglo-Saxons named Eostre, the goddess of the dawn.

Nice try tho.

48,971 posted on 04/28/2003 8:38:06 AM PDT by Invincibly Ignorant
[ Post Reply | Private Reply | To 48964 | View Replies ]


To: Invincibly Ignorant
Of coruse, the fact that "Easter" is a peculiar word in the English language, and not used by the Church in other tongues, does nto give you pause.

Ok. I just paused for about 5 seconds.

So there;s a hint of a conscience left.

According to the CATHOLIC ENCYCLOPEDIA, Easter was named after a pagan goddess of the Anglo-Saxons named Eostre, the goddess of the dawn.

I think we all admitted that the name IN ENGLISH is derived from such sources. Your earlier statement is that the entire feast of Easter was, in Roman times, a celebration of this goddess is shown to be untrue.

So you remain a liar, attempting to swindle the ignorant by the use of crude semantics.

LEt's see what the Catholic Encyclopedia says, for real.

The English term, according to the Ven. Bede (De temporum ratione, I, v), relates to Estre, a Teutonic goddess of the rising light of day and spring

The English term. The name. Not the reason or the origin of the feast. Let's continue.

, which deity, however, is otherwise unknown, even in the Edda (Simrock, Mythol., 362); Anglo-Saxon, eâster, eâstron; Old High German, ôstra, ôstrara, ôstrarûn; German, Ostern. April was called easter-monadh. The plural eâstron is used, because the feast lasts seven days. Like the French plural Pâques, it is a translation from the Latin Festa Paschalia, the entire octave of Easter.

It's a translation of the term "Paschalia." It's a damn poor translation, but that's what we have. The feast is, and remains one of "Paschalia." I wonder where that name came from?

The Greek term for Easter, pascha, has nothing in common with the verb paschein, "to suffer," although by the later symbolic writers it was connected with it; it is the Aramaic form of the Hebrew word pesach (transitus, passover).

Holy Crap! The feast is the Passover. Not about some alleged goddess. I guess you'll apologize now?

The Greeks called Easter the pascha anastasimon; Good Friday the pascha staurosimon. The respective terms used by the Latins are Pascha resurrectionis and Pascha crucifixionis. In the Roman and Monastic Breviaries the feast bears the title Dominica Resurrectionis

Dominica Resurrectionis? Almost sounds like "resurrection of the Lord." How could this be some pagan feast?

; in the Mozarbic Breviary, In Lætatione Diei Pasch Resurrectionis; in the Ambrosian Breviary, In Die Sancto Paschæ. The Romance languages have adopted the Hebrew-Greek term: Latin, Pascha; Italian, Pasqua; Spanish, Pascua; French, Also some Celtic and Teutonic nations use it: Scottish, Pask; Dutch, Paschen; Danish, Paaske; Swedish, Pask; even in the German provinces of the Lower Rhine the people call the feast Paisken not Ostern. The word is, principally in Spain and Italy, identified with the word "solemnity" and extended to other feasts, e.g. Sp., Pascua florida, Palm Sunday; Pascua de Pentecostes, Pentecost; Pascua de la Natividad, Christmas; Pascua de Epifania, Epiphany. In some parts of France also First Communion is called Pâques, whatever time of the year administered.

So, like I said, only in English is this unfortunate term used. Deal with it.

SD

48,978 posted on 04/28/2003 8:49:17 AM PDT by SoothingDave
[ Post Reply | Private Reply | To 48971 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson