Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Scrambler Bob
The four possible translation of "generation" (Greek is "genea") from Luke 21:32 (the aforementioned red letter passage saying "this generation shall not pass away"), are:

1. fathered, birth, nativity

2. that which has been begotten, men of the same stock, a family

 a. the several ranks of natural descent, the successive members of a genealogy
 b. metaph. a group of men very like each other in endowments, pursuits, character
  i. esp. in a bad sense, a perverse nation

3. the whole multitude of men living at the same time

4. an age (i.e. the time ordinarily occupied be each successive generation), a space of 30 - 33 years

https://www.biblestudytools.com/lexicons/greek/kjv/genea.html

So Jesus could have been saying that the people alive at the time won't die out (definition #3 like we think of "generation"), or He could have been saying that they will have descendants still living at that time (their family lineage won't be wiped out) (definition #2).

I lean towards definition #2. The Jews won't be wiped out before the tribulation.

6 posted on 04/23/2024 4:47:10 PM PDT by Tell It Right (1st Thessalonians 5:21 -- Put everything to the test, hold fast to that which is true.)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies ]


To: Tell It Right

“ Luke 21:29–33 (WUESTNT): Thus also as for you. When you see these things taking place, you know that the kingdom of God is imminent. Assuredly I am saying to you, This race shall positively not pass away until all takes place”

Literal Greek


7 posted on 04/23/2024 4:51:23 PM PDT by aMorePerfectUnion
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies ]

To: Tell It Right

Re “this generation.”

OBJECTION: In Matthew 24:34, Jesus meant “that” generation rather than “this” generation as the text reads―i.e. some future generation that will witness all the things listed in the chapter. ANSWER: A straight-forward reading of the text indicates that these prophecies would be fulfilled while some hearing Jesus’ words in the first century were still alive. No other conclusion is possible without doing violence to the text. But to confirm that it refers to the first century contemporaries of Jesus we need only to look at the other times the phrase “this generation” is used in the New Testament. It ALWAYS refers to those living in the first century. There is no serious disagreement on these other passages. Here are all the times the phrase is used outside of the Olivet Discourse. Look up these passages for yourself:

Matthew: 11:16-24; 12:38-45; 16:4; 17:17; 23:35-36; Mark: 8:12; 8:38-9:1; 9:19, and Luke: 7:31; 9:41; 11:29-32, 49-51; 17:25; Acts: 2:40.


16 posted on 04/23/2024 5:46:37 PM PDT by grumpa
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies ]

To: Tell It Right

When you see the phase “this generation,” ask yourself, the question, “which generation?” We can look the word “generation” in Thayer’s Greek-English Lexicon of the NT, and we can see that the Greek word is “genea.” It says, “The whole multitude of men living at the same time.” Also we find in William F. Arndt and Wilber Gingrich, A Greek-English Lexicon of the NT and Other Early Christian Literature: “basically, the sum total of those born at the same time, expanded to include all those living at a given time. Contemporaries.”


18 posted on 04/23/2024 5:52:52 PM PDT by grumpa
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies ]

To: Tell It Right

More on genea (generation)

The KJV translates Strong’s G1074 in the following manner: generation (37x), time (2x), age (2x), nation (1x).


19 posted on 04/23/2024 6:03:46 PM PDT by grumpa
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson