Matthew | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Matthew 10 | |||
16. | Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves. | Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ. | ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι |
17. | But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues. | Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos : | προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας |
18. | And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles: | et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus. | και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν |
19. | But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak. | Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini : dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini : | οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε |
20. | For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. | non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis. | ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν |
21. | The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death. | Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient : | παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους |
22. | And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved. | et eritis odio omnibus propter nomen meum : qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit. | και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται |
23. | And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come. | Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israël, donec veniat Filius hominis. | οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου |