John | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
John 20 | |||
19. | Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you. | Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausæ, ubi erant discipuli congregati propter metum Judæorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis. | ουσης ουν οψιας τη ημερα εκεινη τη μια των σαββατων και των θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι μαθηται συνηγμενοι δια τον φοβον των ιουδαιων ηλθεν ο ιησους και εστη εις το μεσον και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν |
20. | And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. | Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino. | και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον |
21. | He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you. | Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. | ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας |
22. | When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost. | Hæc cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum : | και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον |
23. | Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained. | quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt. | αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται |