No. The vulgate translation is not correct.
Luke 1:28 is more properly rendered, "28And coming in, he said to her, Greetings, favored one! The Lord is with you."
The NABRE renders the passage as: 28 And coming to her, he said, Hail, favored one! The Lord is with you.
The NRSV renders the passage as:
28 And he came to her and said, Greetings, favored one! The Lord is with you.[a]
The Greek word used here does not connatate sinlessness.
No where in Scripture is Mary, or any other created being, ever accorded being sinless. Only Christ is.
You are certainly entitled to your opinion, but that doesn’t make you right.
It can’t be correct because it does not agree with you?.
No. The vulgate translation is not correct.........
it is more correct than anything else.