Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Fantasywriter
New Testament use of the word for, ‘cousin,’: Further information: ---------------------------------------------------------- Yes if you read an NIV but that don`t tell me nothing, as these word definitions can take any one where ever they want to go. adelphos means brother in Greek, but it also means cousin, uncle, nephew or even kinsmen. Read below, not my writing but is the only thing which makes sense to me.. BROTHERS AND SISTERS OF JESUS Fr. William Saunders In the New American Bible's English translation of the Gospel of St. Mark we do indeed read about the crowd asking, "Isn't this the carpenter, the son of Mary, a brother of James and Joses and Judas and Simon? Aren't His sisters our neighbors here?" (Mk 6:3) A similar reference occurs earlier in Mk 3:31—"His mother and brothers arrived...." The problem emerges in understanding the meaning of the word brother. In the original text of the Gospel, we find the Greek word meaning brother, used. However, does not just mean blood brothers born of the same parents. Rather, was used to describe brothers not born of the same parents, like a halfbrother or stepbrother. The word also described other relationships, like cousins, nephews, etc. For example, in Gn 13:8 and 14:1416, the word was used to describe the relationship between Abraham and Lot; however, these two men did not share a brother relationship, but one of uncle and nephew. Another instance is that of Laban, who was an to Jacob, not as a brother, but as an uncle. (In the New American translation, "kinsman" or "relative" will be used in these Old Testament cases; I do not know why this is not true in the English translation of the Gospel.) The same is true for the word sister. Actually, the confusion originates in Hebrew and Aramaic, the languages of most of the original Old Testament texts and of Christ. In these languages, no special word existed for cousin, nephew, half-brother, or step-brother; so they used the word brother or a circumlocution, such as in the case of a cousin, "the son of the brother of my father." When the Old Testament was translated into Greek and the New Testament written in Greek, the word was used to capture all of these meanings. So in each instance, we must examine the context in which the title is used. In all, the confusion arises in English because of the lack of distinct terms for relatives in the Hebrew and Aramaic, and the usage of the Greek to signify all of these relations. Nevertheless, other Gospel passages clarify these relationships. James and Joses were the sons of Mary of Clophas (Mk 15:40). Judas was the son of James (not either of the Apostles) (Lk 6:16). James the Lesser was the son of Alphaeus (Lk 6:15). James the Greater and John were the sons of Zebedee with a mother other than our Blessed Mother Mary (Mt 20:20). The Gospels are also very clear that Mary was a virgin at the time she conceived Jesus through the power of the Holy Spirit (cf. Mt 1:18-25, Lk 1:26-38). Remember when the Archangel Gabriel announced to Mary God's plan, she responded, "How can this be, since I do not know man?" After the birth of our Lord, although the Gospels do not give us many details of His childhood, no mention is made of Mary and Joseph ever having other children. Never does it refer to the "sons of Mary" or "a son of Mary," but only the son of Mary. This point is again corroborated at the crucifixion scene: Before He dies, our Lord says to Mary, "Woman, there is your son," and then to St. John, who is definitely not a blood brother, "There is your mother." According to Jewish law, the oldest son had the responsibility of caring for the widowed mother, and that responsibility would pass to the next oldest if anything happened to the first-born son. By this time, St. Joseph has died. Since Jesus, the first born, had no "blood brother," He entrusted Mary to the care of St. John, the Beloved Disciple.
797 posted on 08/18/2017 12:16:46 PM PDT by ravenwolf (If the Bible does not say it in plain words, please don`t preach it to me.)
[ Post Reply | Private Reply | To 753 | View Replies ]


To: ravenwolf
No, you can't force a word to mean whatever you want it to mean. As I pointed out, Koine Greek has a word for male cousin and a word for female cousin. They didn't use the word for 'brother,' in those cases; it would only have led to confusion.

Ravenwolf, if you believe the Scriptures are God-breathed, then you must believe that words were chosen for a reason. The Holy Spirit could have mentioned 'cousins,' of Jesus, but He didn't. He mentioned 'brothers.'

Here is the Strong's entry for 'brother.' I'll link in the following post, so the link will actually work.

80. adelphos ►

Strong's Concordance

adelphos: a brother

Original Word: ἀδελφός, οῦ, ὁ

Part of Speech: Noun, Masculine

Transliteration: adelphos

Phonetic Spelling: (ad-el-fos')

Short Definition: a brother

Definition: a brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian.

NAS Exhaustive Concordance

Word Origin from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) Definition a brother

NASB Translation believing husband (1), brethren (170), brethren* (13), brother (111), brother's (8), brothers (40).

809 posted on 08/18/2017 12:46:43 PM PDT by Fantasywriter (Any attempt to do forensic work using Inernet artifacts is fraught with pitfalls. JoeProbono)
[ Post Reply | Private Reply | To 797 | View Replies ]

To: ravenwolf

Here are some further thoughts on the Greek word adelphos, brother. It’s all over the NT, and it’s translated ‘brother,’ in every instance except, I assume, by the Catholic Bible when referring to Jesus. But to posit that adelphos can mean ‘cousin,’ is simply sowing confusion. It can’t be used in this way in a general sense without leading to chaos.

Take the two examples below. We’re told that Andrew was Simon Peter’s brother, and that James and John are brothers—the sons of Zebedee. This is perfectly clear, and it all makes sense.

However, as soon as you start arguing—in total disregard of the etymology of the word, that ‘adelphos,’—that it can be translated ‘cousin,’ the following passages reduce to nonsense.

How, for instance, does it make sense that the cousins James and John were in the boat with their father, Zebedee? Since when do cousins have the same father?

Anyway, here are the examples. The word for ‘brother,’ in every case is ‘adelphos.’:

Matthew 4:18

 

18 Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

Matthew 4:21

 

21 Going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.

[The chaos re Simon Peter and Andrew is this. If you translate ‘adelphos,’ as, ‘cousins,’ then you’re stuck with ‘cousins,’ for James and John. This is because the text says, “He saw two other adelphous,”. So whatever you used in vs 18, you have to stick with in 21, since these are two others of the same thing.]


821 posted on 08/18/2017 3:04:11 PM PDT by Fantasywriter (Any attempt to do forensic work using Inernet artifacts is fraught with pitfalls. JoeProbono)
[ Post Reply | Private Reply | To 797 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson