Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Responsibility2nd
One more passage for you...

One acceptable option is to take the Greek preposition translated “for” (eis) as “because of” or “on the basis of.” This is not the usual meaning of the word. The usual meaning is “for” designating aim or purpose.

However it clearly means “because of” in some passages (e.g., Matt. 3:11; 12:14; Mark 1:4).

This explanation links forgiveness with baptizing. We could paraphrase this view as follows. “Repent and you will receive the gift of the Spirit. Be baptized because your sins are forgiven.”171

Constable, T. (2003). Tom Constable’s Expository Notes on the Bible (Ac 2:38).

116 posted on 10/06/2015 2:47:15 PM PDT by aMorePerfectUnion ( "Forward lies the crown, and onward is the goal.")
[ Post Reply | Private Reply | To 110 | View Replies ]


To: aMorePerfectUnion

One receives forgiveness of sins and the Holy Spirit at the same time. Knowing that, the correct way to translate Acts 2:38 is quite clear and that is why every reputable translation has for the forgiveness of sins, not because of. See Acts 22:16 for confirmation baptism is for the remission of sins and doesn’t follow the remission of sins.


120 posted on 10/06/2015 2:57:24 PM PDT by one Lord one faith one baptism
[ Post Reply | Private Reply | To 116 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson