Play word games all you want. The passage does NOT say that scripture is not to be interpreted by individuals as Catholics try to imply.
.
Nowhere does scripture say “Faith cometh by hearing the word of God interpreted.”
The word is to be read and heard, but never “interpreted.”
Interpretation is always an act of man and the acts of men are all of filthy rags.
Take the word as written.
In your post #298, you said "Now let's look at it from the Greek", but then, instead of looking at the Greek like you said you were going to do, you posted those two Bible texts word for word from the "New International Version - UK (NIVUK)" English translation of 2 Peter 1:20-21
When you contemplate the terms "honesty", and "integrity", and "truth", exactly what do they mean to you?
Here is a layout of your so-called "Greek-to-English look" at those texts, along with that "New International Version - UK (NIVUK)" English version of those same texts, for quick comparison:
CynicalBear's personal "English" translation he said he derived from the "Greek" text (as claimed here in CynicalBear's post #298, where he said "Now let's look at it from the Greek".) |
The "New International Version - UK (NIVUK) English" version of that text (as found here in this very loosely translated "New International Version - UK (NIVUK)" of 2 Peter 1:20- 21.) |
CB'S "Greek-to-English" ===> | Above | all, | you | must | understand | that | no | prophecy |
NIVUK-English =========> | Above | all, | you | must | understand | that | no | prophecy |
CB'S "Greek-to-English" ===> | of | Scripture | came | about | by | the | prophet's | own |
NIVUK-English =========> | of | Scripture | came | about | by | the | prophets | own |
CB'S "Greek-to-English" ===> | interpretation | of | things. | For | prophecy | never | had |
NIVUK-English =========> | interpretation | of | things. | For | prophecy | never | had |
CB'S "Greek-to-English" ===> | its | origin | in | the | human | will, | but | prophets, |
NIVUK-English =========> | its | origin | in | the | human | will, | but | prophets, |
CB'S "Greek-to-English" ===> | though | human, | spoke | from | God | as | they | were |
NIVUK-English =========> | though | human, | spoke | from | God | as | they | were |
CB'S "Greek-to-English" ===> | carried | along | by | the | Holy | Spirit. | 2 Peter 1:20-21 |
NIVUK-English =========> | carried | along | by | the | Holy | Spirit. | 2 Peter 1:20-21 |
The truth is, you did not have us "look at the Greek" like you said we were going to do (which says something completely different from the version you posted), but, rather, you had us look at the very questionable "NIVUK English translation" of those two texts in your post #298.
I see from one of your posts in this thread that you are familiar with the following classic poem, and I urge you to contemplate it once again, carefully and prayerfully (in the English version).