To: annalex; Springfield Reformer; ealgeone
>>But curiously, the Protestant translations have "favor" when talking about grace in Mary, but switch to "grace" when the need to fool the reader went away.<<
Luke 1:28 And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one (kecharitōmenē), the Lord is with thee;
kecharitōmenē - I favor, bestow freely on [http://biblehub.com/greek/5487.htm]
4,003 posted on
12/30/2014 8:28:13 AM PST by
CynicalBear
(For I decided to know nothing among you except Jesus)
To: CynicalBear; Springfield Reformer; ealgeone
"χαρις" is root of "κεχαριτωμενη", professor. That almost everywhere in the New Testament is translated "grace", unless the topic is favor done by one human to another. Except in Luke 1 where it becomes, curiously, "favor".
4,187 posted on
12/30/2014 7:09:38 PM PST by
annalex
(fear them not)
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson