Nevertheless, Jesus said male and female were created
from the beginning of the creation. You cant get around that.
Prepositions are notoriously tricky in translation, and when moving between not-terribly-closely-related language groups, verbs tend to become terribly problematic as well. “Creation” is also a fairly technical noun, and the meaning of a technical noun in one language rarely precisely overlies the meaning in a different language. The Greek word translated “beginning” also has a number of quite distinct meanings—it could be equally translated “ordering” in this context.
Picking apart a statement made in Hebrew/Aramaic and preserved in Greek on the basis of an English translation to gain light on something other than what is being directly addressed is not a very good idea. I’d elaborate more, but I have to go teach Greek (of the New Testament sort).
You are correct in all particulars. Good reply to this post.
Mark 13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.... where the exact same expression is used, and again has clear reference to a temporal framework inaugurated by God's act of creation.