Thank you very much for the clarification. Now i understand where you are coming from. Please forgive undue offense.
Old English preost probably shortened from the older Germanic form represented by Old Saxon and Old High German prestar, Old Frisian prestere, all from Vulgar Latin *prester "priest," from Late Latin presbyter "presbyter, elder," from Greek presbyteros - http://www.etymonline.com/index.php?term=priest
Yet it remains that using the distinctive term which came to be used for hiereus to title presbyteros is wrong. Rather than making hiereus/sacerdos (offerer of sacrifices," from sacer "holy") equate to presbyteros/preost (which the RC Douay Rheims Bible inconsistently does), the distinction should have been maintained, as in the KJV.
So my complaint is not only that "priest" is an inaccurate translation of hiereus/sacerdos , but that it was used as the title for presbuteros instead of elder/overseer.
See my post #80.
And rightly so, since every office of the Early Church was derived strictly from the synagogue - And there is no sacerdotal process therein. The priesthood was exclusive to the Temple.