Posted on 06/24/2014 9:00:51 AM PDT by SeekAndFind
Here’s my suggestion — LEAVE THE ARABIC BIBLE TRANSLATION AS IS ( Regardless of what the Malaysians say ).
People have been saved in the past with this Arabic Bible and are still being saved today with it.
I see no reason why we have to change it now.
NO KIDDING.
Arabs know the name of Jesus...Muslims as well. Jewish people as well...it's not as though the name is foreign to unbelievers....and many oppose it.
Further one can forget that the salvation of a man is the work of the Holy Spirit ....it is He who assists in one understanding who Jesus is and about. We do not save men...we present the Gospel as it is and He drives that message home.
I think when some split hairs over accuracy you can loose the heart of the message HE gave us...and that is Salvation of men's souls is ONLY through the name of Jesus Christ...and His work to make it clear to the listener, which by the way is often times "prepared" ahead for it.
...” Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one. 5 Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength....
Jesus IS God.
And the distinction must needfully be made. The God of the Bible is YHWH (Yahweh, Yahoweh, Jehovah).
To suggest that others are worshiping YHWH but doing it incorrectly is fine to a point, but to include all in that is to deny the very powers and principalities we are at war AGAINST.
To wit: One can read extensively about apollo, his religious tenets, his prophet's declarations, his worship practices - all are a part of history. One could say, with experience in the literature, that he is just God being worshiped incorrectly - In the very same fashion as allah... Early christians drew synchronous parallels too... YET he is specifically named as the beast that comes up from the abyss, and his son is specifically named as the antichrist.
I have for some time been using the NAME of YHWH specifically to form that distinction, and I think it an HEALTHY thing.
hi “piusv”
you wrote: Because the main reason for the questioning in this thread appears to be to prove to everyone that these folks should (and apparently “have” to) continue to use the word Allah because no other word suffices. This is why I have felt for awhile now that this is just a game.
************
you know ... I kind of felt that way early on too.
But I thought oh well ... I got some time here, I’ll give this one the benefit of the doubt and try to help out to the best of my abilities, and maybe a spark of the mind will ignite.
But boy oh boy was I wrong ... LoL
I think I’m into my 3rd day now on this, and it’s not a charm. It’s like everything I said was all in vain.
Hopefully some of those little tidbits were picked up on by others, and maybe I’m not totally accurate on all of my studies so far, but at least I know I’m giving it my best shot with what little I have gathered along the way ... smiles and take care and like I tell some of my peeps, “keep a Light on grasshoppers”.
Lets cut to the chase then, is it your contention that we replace all instances of the word God used in the Arabic bible with Jesus?
************
That’s not my contention at all, those are your words.
Even though both Father and Son are One, the Old Testament covers the Father, and the New Testament covers the Son. Then the Holy Spirit covers it All.
I did have a long response for you concerning translations and transliterations, but by the time I previewed it, it was all crammed together in one big continuous sentence.
Then I came back and read some more posts and realized you have already decided what you needed to do.
But as I was cooking my supper one of the many comments I wanted to make kept eating at me. So I came back.
Here it is:
Exodus 3:15 - And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD-(YHWH/YHVH) God-(’Elohiym) of your fathers-(’ab), the God-(’Elohiym) of Abraham, the God-(’Elohiym) of Isaac, and the God-(’Elohiym) of Jacob, hath sent me unto you: this is my name-(shem) for ever-(`owlam), and this is my memorial-(zeker) unto all generations-(dowr).
I guess I’m thankful though that at least the Arabic word for “god/God” wasn’t “Ba’al”, “Dagon”, or “Molech”.
Can you imagine the dilemma you would be facing then?
There are no Christians who want to worship Allah, just by definition.
RE: There are no Christians who want to worship Allah, just by definition.
The article is talking about Malaysian Christians who use the Malaysian (Bahasa Malaysia) translation of the Hebrew Scriptures.
oh my ... why does it keep running my words together like that? It never use to do that before ... arrgghhh...
Allah was a moon god that was one of hundreds that the Muzzie goat hearders worshiped. When ole Moo-Hamid chose his god, he chose Allah to be the one whom he would worship. So they worship their moon god over all the others that they once worshiped.
And our God, Jesus Christ is alive and lives. Their so called god allah is a dreamed up moon god that does not exist, then or now.
no ... it’s not my contention at all
what I did there isn’t a representation for the “word” god/God in the arabic script.
what I was trying to do was form a transliteration of our LORD’s Sacred Name from the tetragrammaton of “YHWH”.
It’s actually the closest representation I could get with my limited knowledge of languages. I guess I could go and try to figure out how Elohiym/God would look from their script.
I found it pretty fascinating that the arabic is so close to the hebrew in the alphabets they both have.
Tell me something now ... what do those Malaysian bibles have for the transliteration of the sacred name, “LORD” as found in Exodus 3:15?
I cannot find the Bahasa Malaysia version of the Bible online. But the Bahasa Indonesia Bible is close ( the Indonesian and Malaysian Languages are quite similar and speakers are mutually intelligible ). The Indonesian (Bahasa Indonesia) and Malaysian (Bahasa Malaysia) standards of the Malay language (Bahasa Melayu) are mutually intelligible, but differ in spelling, pronunciation, and vocabulary.
And both countries are majority MUSLIM. So, without further ado, I present to you, the first 10 verses of Genesis Chapter 1 in Indonesian. You don’t have to understand it, just look at the word they use for GOD:
1:1 Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.
1:2 Bumi belum berbentuk dan kosong; gelap gulita menutupi samudera raya, dan Roh Allah melayang-layang di atas permukaan air.
1:3 Berfirmanlah Allah: “Jadilah terang.” Lalu terang itu jadi.
1:4 Allah melihat bahwa terang itu baik, lalu dipisahkan-Nyalah terang itu dari gelap.
1:5 Dan Allah menamai terang itu siang, dan gelap itu malam. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari pertama.
1:6 Berfirmanlah Allah: “Jadilah cakrawala di tengah segala air untuk memisahkan air dari air.”
1:7 Maka Allah menjadikan cakrawala dan Ia memisahkan air yang ada di bawah cakrawala itu dari air yang ada di atasnya. Dan jadilah demikian.
1:8 Lalu Allah menamai cakrawala itu langit. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua.
1:9 Berfirmanlah Allah: “Hendaklah segala air yang di bawah langit berkumpul pada satu tempat, sehingga kelihatan yang kering.” Dan jadilah demikian.
1:10 Lalu Allah menamai yang kering itu darat, dan kumpulan air itu dinamai-Nya laut. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.
___________________________________
I’m sure the Malaysian Bible is translated quite similarly. Note the word for GOD used in both translations.
As an exercise, plug in the first 3 verses in Google translate and make the source language MALAY ( instead of Indonesian ). Then make the destination language English.
The translation is exactly the same.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.