Sadly, starting with St. Jerome, Western Christianity has looked largely to the Hebrew texts for biblical translations. The Greek text is actually much more reliable. Jerome presumed the Greek text was a poor translation of the Hebrew text; in fact the Septuagint is based on a different Hebrew text than the one used by post-Temple Jews.
Greek vs. Hebrew is much more complex than that. Any conclusions reached on a level higher than that of an individual book are pretty worthless.
It’s irrelevant, however, to the intent of my post. The Hebrew (G-d’s language, the Holy Tongue) original is full of “mistakes.” How could this be so? Because there is more to the story.
It may be true that the Greek Septuagint is best for rendering the Christian theology from the NT... I’m sure no one thinks this is so for the Five Books of Moses
And two additional follow-ups on my previous reply to this post—there are many good reasons for going back to the Hebrew, and if you know Greek and look at my screen name, you will see that this one is personal :)