Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Natural Law
FWIW, you are making the same mistake that Nicodemus made. The Greek adverb used, "anothen", means "from above".

Nicodemus didn't make a mistake...He knew that to be born from above meant to be 'born again'...And he quailified this statement by referencing the fact that how can he be born twice from his mother's womb...

I don't understand your problem with the word 'again'...

503 posted on 05/26/2012 10:49:21 PM PDT by Iscool (You mess with me, you mess with the WHOLE trailerpark...)
[ Post Reply | Private Reply | To 499 | View Replies ]


To: Iscool
The Greek word, anothen, can refer to both a location, top or above. But it can refer to beginning as Paul used the term when referring to persons ‘at the beginning’.

From the context Nicodemus understood Jesus to be saying “again” as in a repeat and hence a Greek word, anothen, was chosen to translate what Jesus said.

A simple statement, “born again”.

Thayer’s Greek/English Lexicon might be helpful.

507 posted on 05/26/2012 11:18:20 PM PDT by count-your-change (You don't have to be brilliant, not being stupid is enough.)
[ Post Reply | Private Reply | To 503 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson