Other than that, you are quite correct that things do not seem to be in place. My Mom asked me for the reference for the "be still and know that I am God" verse. I showed her it was from Psalm 46:10, she said "her" Bible didn't have that. Sure enough, when I looked it up in several online versions, the Douay-Rheims has Psalm 46:10 as "The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham: for the strong gods of the earth are exceedingly exalted." - weird. I did a search for the phrase, "The princes of the people are gathered together..." in the KJV and it hit on Psalm 47:9. Which says, "The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.". Psalm 45:11, in the DR appears to be where the "be still and know that I am God" verse is. I'd like to know why the DR is off from the other English language versions.
Can you imagine when those during the reformation period began to translate from the original Greek and Hebrew realized that the Bible the RC was using didnt match up? Is it any wonder they ended up splitting after trying to get the RC to see the error? God was surely using those men to get true scripture out to the people.
Oh, really? What was the demand today from any Catholic for an apology, retraction, or reparation?