Well the oldest is of course Codex Sinaiticus from 4th century A.D. Other fragmentary go back to 2nd or late 1st Century
As far as a modern language translation, for English there are 2 primary schools of thought
Literal word for word translation that may make the English some what less “modern” and a bit “wooden”
ESV and NASB are exmaples of this
while a more idiomatic / paraphrase style is represented by
NIV
Living Bible (a paraphrase of NASB)
Personally I tend to read NASB and NIV but if push comes to shove the most NASB would be my pref but smidgen.
There are of course many others, the works that translate from the most ancient manuscripts with the large number of scholars are to my way of thinking the most accurate.
Each translations sees its variations and direct accuracy varies but to say they are “fiction” or don't accurately portray the Gospel is a tick much.
I wonder what failings our friend sees beyonds that.