Sorry, the proper translation of that verse is "To Him who loves us and released us from our sins by His blood -". Some translations use the word "freed" and others "loosed". It was an atonement, not an abultion. The Greek word used was λύσαντι meaning "released" (see Strong's Concordance 3089). Those translations that say "washed" are just wrong.
"Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of GOd." Rom. 3:25.
"Much more then, being now justified by His blood, we shall be saved from wrath through him." Rom. 5:9.
"In whom we have REDEMPTION THROUGH HIS BLOOD, THE FORGIVENESS OF SINS, according to the riches of his grace.." Eph. 1:7.
"In whom we have redemption through his blood, EVEN THE FORGIVENESS OF SINS." Col. 1:14.
Hebrews 9:6-28. " And almost all things are by the law purged with blood; And WITHOUT SHEDDING OF BLOOD IS NO REMISSION." Heb. 9:22.
"And they sung a new song, saying, THou are worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou was slain, and HAST REDEEMED US TO GOD BY THY BLOOD out of every kindred, and tongue, and people, and nation, " Rev. 5:9.
Well that would impossible unless you completely change the Greek Text...The Greek Text in the Majority Manuscripts says 'washed'...The manuscripts that your own Roman Jerome translated from say 'washed'...Where are you getting your fake Greek from???
The Greek word used was λύσαντι meaning "released" (see Strong's Concordance 3089). Those translations that say "washed" are just wrong.
No, you are just wrong, again...This is the correct Greek word...
G3068
λούω
louō
loo'-o
A primary verb; to bathe (the whole person; whereas G3538 means to wet a part only, and G4150 to wash, cleanse garments exclusively): - wash.
When you comprise your own personal Magisterium, you are never wrong.