But it still comes down to whether you believe it or not. If you don't believe it, it doesn't matter what Jesus said. If you said "all that matters is what Jesus said" that would be one thing, but you tied it all to you as being the final arbiter of what matters.
"Was at God" makes no sense in any language. In Russian, the nonsense phrase, "was at God" is: "был на Бога".
Google translations are approximations, and at times very bad approximations. Hint: that's why they ask if you can come up with a better translation! The preposition "на" means "on", as is "on earth".
The preposition "y" means at. When you say " 'Was at God' makes no sense in any language" you obviously don't know what you are talking about. Russian, like all other languages, is idiomatic and therefore things that sound perfectly "normal" in Russian can sound awkward in other languages, if translated literally.
You may look up the expression "у нас". It literally means "at us" but translates as "we". So much for "it makes no sense in any language".
BS, just like the rest...
Your, not knowing any Greek, call "BS" the article I referenced in which the author at length explains why, and displays exceptional knowledge of Greek grammar? Pathetic.
"If you don't believe it, it doesn't matter what Jesus said."
It certainly does matter what Jesus said, because that's the subject matter that must be known and understood before anything anyone else said can be analyzed for truth.
"you tied it all to you as being the final arbiter of what matters."
It's my decision! That's what sovereignty of will, aka FREEDOM, is all about.
"Your, not knowing any Greek, call "BS" the article I referenced in which the author at length explains why, and displays exceptional knowledge of Greek grammar? Pathetic.
Your "exceptional source" is alone in producing a unique translation that no other authorities agree with and your translations are the same, as I showed in several posts above. The phrase translations from John 1:1 are "the Word was with God" and "the Word was God".