The problem with the NIV is that it is not a “word for word” type translation, which the KJV and NASB and very few others are, but uses “dynamic equivalence,” which i think is basically a fancy word for paraphrasing. While some paraphrasing is hard to avoid, word for word types do so to a much lesser degree, the KJV (and very, very few others) places most supplied words in italics, which can be helpful (Jn. 8:24; 13:13; 18:5,6) and may offer a more concise reading. (Job. 34:10). And while paraphrasing can be helpful, i think if someones life depended upon instructions written in a language foreign to them, they would want to know not simply what the translator understood it to mean, but what it most literally says.
And in regard to that there are trans literal Bibles, like Youngs, but an additional issue is that of the stream of mss, which i am not qualified to really address.
As regards head covering, that the covering refers to simply hair is not as clear as we would like, much less “because of the angels.”
You mighty read http://peacebyjesus.witnesstoday.org/Bible/1Cor._11.html and scroll down to the commentary beginning in red.
“Dynamic equivalence” gives me a pain! Unfortunately the current translation used in the US Catholic Church (the NAB, but I call it the ‘Yoda Translation’ because of its clunky English) is chock full o’ that stuff.
Twice a week I read the Scriptures at Mass. My biggest challenge is not wincing when I hit the more egregious passages.
As regards head covering, that the covering refers to simply hair is not as clear as we would like, much less because of the angels
15
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
It is pretty simple, because if it were not simple i would not even be on the subject because it has to be pretty simple for me to even remotely understand.
Hair is given to women for a covering, they do not have to wear a veil or any thing, but if they cut their hair off or shave their head they need to cover their head, or in my language put a sack over their head.