It's not what I'd like to know (I'll not become a Greek Scholar this time around.) :-)
I am much more in agreement with the English language translation of the "Greek" Nicene Creed than I am with the Roman Catholic/Protestant version.
Too bad. The Greek of the Creed is spectacular and every word was very carefully chosen. Did you know, for instance, that the expression "one iota's difference" comes from the First Ecumenical Council when it was noted that the difference between orthodox Christianity and Arianism was "one iota"? "I am much more in agreement with the English language translation of the "Greek" Nicene Creed than I am with the Roman Catholic/Protestant version."
You mean the Creed the Council Fathers came up with at Nicea and Constantinople instead of the Spanish one that great Medieval theologian Charlemagne forced Rome to accept? What do you see as the differences and why do you agree with one and not the other?