For example, in Matthew 22:16 we read ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων (for thou dost not regard the person of men). That thought is repeated by Str. Paul several times using προσωποληψια (respect for persons).
another example, εκ πολλων προσωπων το εις ημας χαρισμα (from many persons that is for us a gift, (2 Co1. 1:11, that is in proximity of 2 Cor 2:10 in question).
In Gal 2:6, προσωπον θεος ανθρωπου ου λαμβανει (God accepteth not the person of man).
From the dictionary, you get nothing for this word either way. You have to think of the meaning. Note that parousia he did not use (making my case again?).
Throughout the Gospels “face” is most often used both literally and figuratively, not “person” or “presence”.
In Matt. 22:16 what is Jesus saying in “regard the person of men”?
“Hebraistically, the appearance one presents by his wealth or poverty, his rank or low condition; outward circumstances, external condition; so used in expressions which denote TO REGARD THE PERSON in one’s judgment and treatment of men”. Thayer’s Lexicon #4383. (caps mine)
“Prosopon”, “person” speaks to the external appearance of the individual, circumstances, an idea contained within the literal “face”, like the mask worn by actors.
It is this same sense in Gal. 2:6 as Paul says those who seemed (outward appearance and circumstance, literally, “face”) to be something is of no concern to God as he pays no attention to “the person, or face”.
At 2 Cor. 1:11 ‘face” or “persons”? Perhaps a toss up.
“Note that parousia he did not use (making my case again?).”
Not at all as “parousia” is of a somewhat different meaning, rather like saying someone showed up “in person” as compared with saying, “a person showed up”.
(I had a case of ‘fat fingers’ and spelled it “parAousia’.)