“I do not participate in threads this long unless directly pinged, however, it says “person” and not “presence” in the original::
No one has the “original” but what appears in the Greek is a Greek word, “prosopo”, which translates to “person”. The meaning, MEANING, of which is within the persons sight or literally, “face”, “in person”.
Hence in translating the use of the word “presence” carries the idea behind the Greek “prosopo” as previously stated.
From Strong's:
“from proV - pros 4314 and ops (the visage, from 3700); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person:—(outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence.”
Therefore “prosopo” is properly and more accurately translated, “presence” at 2 Cor. 2:10.
I am interested in the scripture, not in the spin someone can put on the scripture.