To: OLD REGGIE
Here’s what I find from google:
“For ‘tis the sport to have the enginer / Hoist with his owne
petar” — Shakespeare, Hamlet III iv. “Hoist” was in Shakespeare’s
time the past participles of a verb “to hoise”, which meant what “to
hoist” does now: to lift. A petard (see under “peter out” for the
etymology) was an explosive charge detonated by a slowly burning
fuse. If the petard went off prematurely, then the sapper (military
engineer; Shakespeare’s “enginer”) who planted it would be hurled
into the air by the explosion. (Compare “up” in “to blow up”.) A
modern rendition might be: “It’s fun to see the engineer blown up
with his own bomb.”
5,856 posted on
09/17/2010 11:32:39 AM PDT by
Judith Anne
(Holy Mary, Mother of God, please pray for us sinners now and at the hour of our death.)
To: Judith Anne
5,857 posted on
09/17/2010 11:34:34 AM PDT by
Judith Anne
(Holy Mary, Mother of God, please pray for us sinners now and at the hour of our death.)
To: Judith Anne
Heres what I find from google:
For tis the sport to have the enginer / Hoist with his owne petar Shakespeare, Hamlet III iv. Hoist was in Shakespeares time the past participles of a verb to hoise, which meant what to hoist does now: to lift. A petard (see under peter out for the etymology) was an explosive charge detonated by a slowly burning fuse. If the petard went off prematurely, then the sapper (military engineer; Shakespeares enginer) who planted it would be hurled into the air by the explosion. (Compare up in to blow up.) A modern rendition might be: Its fun to see the engineer blown up with his own bomb.
I like the passing wind better. :-)
I did put the more "correct" definition in tiny font.
5,859 posted on
09/17/2010 11:49:23 AM PDT by
OLD REGGIE
(I am a Biblical Unitarian?)
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson