I will give the Vatican translators the benefit of believing the English words "worship", "devotion" and "veneration" (all valid definitions of cultus) are included in their vocabulary and the choice of "worship" was deliberate.
The fact is Latin is not the native language of any Pope, Bishop, Priest, or any of the Vatican Staff. The "pure" Latin documents from the Vatican are necessarily a translation from another language.
Does this mean, since all "official" Vatican Latin documents are a translation of a translation none of them can be trusted? :-)
But, once translated, isn’t the Latin version considered the, as it were, standard to which all others should be compared? It’s the language in which the technical vocabulary and all the nice distinctions are — what’s the word I want — established, I thought.
I don’t know as much about this stuff as I should.