Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Petronski

Some Catholic versions of the New Testament also translated Romans 3:28 using “only”: The Nuremberg Bible (1483), “allein durch den glauben” and both the Italian Bibles of Geneva (1476) and of Venice (1538) say “per sola fede.”

Luther used what today would be called ‘dynamic equivalence’ in translating. Both the NEB & NIV took the same approach. This makes it less useful for verse-by-verse study, but sometimes improves a translation for reading large chunks of scripture and setting things in context.


133 posted on 02/02/2010 6:49:00 AM PST by Mr Rogers (I loathe the ground he slithers on!)
[ Post Reply | Private Reply | To 132 | View Replies ]


To: Mr Rogers

Spin spin spin.


134 posted on 02/02/2010 7:11:52 AM PST by Petronski (In Germany they came first for the Communists, And I didn't speak up because I wasn't a Communist...)
[ Post Reply | Private Reply | To 133 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson