1John4:1 Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they be of God: because many false prophets are gone out into the world.
Douay-Rheims Bible
Now you can deny it, but that is exactly what she said, and it is different from what you claim she said. Intelligent discussion is impossible when basic facts are misrepresented.
Okay. So we have to parse. There is a prepositional phrase: "With God the Father in the midst of it." "God the Father" is the object of the preposition "with."
The whole phrase has an adjectival function, modifying "light." "Light" is a noun, the direct object of the verb "saw." The plain meaning is that she saw a light which she characterizes with the prepositional phrase.
IF there were any real ambiguity left, she says, "Between this light and the earth ... ." She does NOT say, "Between the Father and the earth."
She was not writing for a hostile cross-examination, so on the one hand she is not as precise as she might have been in that circumstance. But on the other hand she is not as self-conscious as she might have been under that circumstance. So the "between the light and the earth" seems to certify the natural grammatical interpretation of the first sentence, namely: that she saw a light.
It COULD be that she meant, "I saw the light and I saw God the Father in the midst of it," but it is not certain. And since theologically it makes more sense to speak of the crucified Christ between the Father and the world, if she had meant to say that she saw the Father rather than to describe the vision, one would think she would have said so.
Your construction is possible, but by no means certain.
If you disagree, then I think you have the burden of showing that my grammatical analysis is wrong or of finding evidence that she did not intend what her words actually convey.