My view of this verse without consulting a commentary is that while Paul realized his 'thorn in the flesh' was something God refused to remedy, and that Paul had to work his hind end off to make ends meet, and got beaten constantly, and spent a lot of time in jail, that his suffering was nothing compared to what Jesus suffered nor the glory that would follow...In fact, Jesus had been quite merciful to Paul, in Paul's view and Paul saw his cup as half full as opposed to half empty...
And the suffering Paul encounterd for the church's sake was counted for joy...
That is a fantastical translation, another example of KJV lying through its reformist teeth.
Find another place where τα υστερηματα means "behind".
Liars.
When it doesn't suit their satanic bigotry, all of a sudden they learn what Greek means:
καταρτισαι τα υστερηματα της πιστεως υμωνOr in English, "might perfect that which is behind in your faith?"
NOT. KJV says there, correcty, "which is lacking" (1 Thess 3:10).
Inflect the word enough and you will get meanings like "lastly":
υστερον επεινασεν -- he was afterwards hungry.
Never when a lack is indicated.
εκ της υστερησεως (Mk 12:44)Of her behind she cast what she had?
Yeah, right.
The Protestant obfuscation of the gospel is really a shame.