Simply stated, you have misunderstood the text, and made the translation of an admonishment into a legal dictum.
If your understanding of that passage were correct the Protestant Church would be no less guilty of violating its spirit than the Catholics.
“Simply stated, you have misunderstood the text, and made the translation of an admonishment into a legal dictum.”
Ummm...I used the English translation, and said we are to obey what the Apostles told us: “8Watch yourselves, so that you may not lose what we have worked for, but may win a full reward. 9Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. Whoever abides in the teaching has both the Father and the Son. 10If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting, 11for whoever greets him takes part in his wicked works.”
I’m not sure why you distinguish between and admonition and legal dictum...are we not to obey the admonitions of the Apostles, as recorded in the God-breathed scriptures?
When Paul says he taught the “whole counsel of God” to the elders of Ephesus in Acts 20, did he mean “whole” or “part”?
Did John mean for us to “abide”, or “go on ahead”?