I believe that is the Vulgate reading, not the reading of earlier manuscripts. Doesn’t matter, since the idea is repeated later regardless...
“Luke 1:28:
TEXT: “the Lord [is] with you!”
EVIDENCE: S B L W Psi f1 565 700 1241 syr(pal) most cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: B
NOTES: “the Lord [is] with you! Blessed are you among women!”
EVIDENCE: A C D K X Delta Theta Pi f13 28 33 892 1010 Byz Lect lat vg syr(p,h) some cop(north)
TRANSLATIONS: KJV ASVn RSVn NASVn
COMMENTS: The words “Blessed are you among women!” seem to have been added here from verse 42. There is no good reason why they should have been omitted if they were original.”
The Greek does NOT mean she was perpetually full of grace, or had the greatest grace ever, etc. In verse 30, the angel tells Mary “you have found favor with God”. And I’ve said from the beginning that she was greatly blessed BY God.
Blessed and sinless are not synonyms.