LOL! Is this a satire or a spoof or something? (Psst -- here's a clue: "heel" in Hebrew is "akev"! Another clue: noun "suffixes" in Hebrew indicate possession and show the gender, person and number of the possessor -- they have nothing to do with the gender of the noun.)
The Heb. for the pronoun 'it' can be either masc.fem. or neuter, but since it is referring back to the 'seed' it is neuter.;
Hebrew doesn't have a neuter.
The hate on this thread just got cranked up a few more notches,
The offspring of the woman will crush the serpents head, the offspring of the serpent will bite (his)(the offspring of the woman) heel.
LOL! Is this a satire or a spoof or something? (Psst -- here's a clue: "heel" in Hebrew is "akev"! Another clue: noun "suffixes" in Hebrew indicate possession and show the gender, person and number of the possessor -- they have nothing to do with the gender of the noun.)
I put the Heb. word in the wrong place in the sentence, it should have been referring to 'bruised', not the heel.
It is the Heb.word for bruise has the suffix and it is in the Masc. bruise(his) Heel
The Heb. for the pronoun 'it' can be either masc.fem. or neuter, but since it is referring back to the 'seed' it is neuter.; Hebrew doesn't have a neuter.
As for the pronoun, you are correct, Hebrew doesn't have a neuter, but the pronoun is referring back to the word 'seed' which is neuter in the English, thus the usage of the word 'it' in the English.
I was typing a bit too quick, but ofcourse, gnat strainers love to find gnats.