Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: netmilsmom

I’ve said

in the root word meanings and in the context.

The translation used brothers for a reason.

It did not use uncles, cousins, best-mates or shoe-shine boys.

for a reason.


1,327 posted on 06/02/2008 9:12:26 PM PDT by Quix (GOD ALONE IS GOD; WORTHY; PAID THE PRICE; IS COMING AGAIN; KNOWS ALL; IS LOVING; IS ALTOGETHER GOOD)
[ Post Reply | Private Reply | To 1292 | View Replies ]


To: Quix

>>It did not use uncles, cousins, best-mates or shoe-shine boys for a reason<<

Why would they use any of those world if they were half-brothers?

They would however, use “brothers” for half-brothers if there was no other word to use. Just like people call my adopted sister, my “sister”.

We are all Christ’s brothers and sisters, are we not?


1,335 posted on 06/02/2008 9:18:35 PM PDT by netmilsmom (I am Ironmom. (but really made from Gold plated titanium))
[ Post Reply | Private Reply | To 1327 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson