The word Son of Man (ben adam) means simply the son of Adam, a descendent of Adam, a human being, of Adams seed
“Daniel 7:13 it is used as a title for a divine person The Son of man.
“How do you know that? Hebrew did not distinguish between lower case and upper case letters”
There is only one place that bar enash (son of mankind) is used in the scripture for Son of Man and that is Daniel 7:13. In all other places “son of man” is a translation of ben adam. “Bar” is the word used for son in Daniel 3:35 for “son of God”, (bar elahh). That is why it is a title and not just a descriptive term, at least, it’s a good conjecture.
Curiously, Protestants pick and choose from these variants, often ignoring that the Hebrew bible doesn't match what is said in Greek, as long as one is more chirstianized.
The English translation of Tanakh says "like [that of] an angel," leaving out of God altogether.
The "Hebrew" Bible reads demah bar elah (like the son of God), which simply means like angel , the same name given to angels and kings through the Old Testament in Hebrew, namely ben Elohiym .
He said, "Look! I see four men loosed and walking about in the midst of the fire without harm, and the appearance of the fourth is like a son of the gods !" [NAB]* | He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God . [KJV] |
*Other sources list NAB (in the longer version) as saying "son of God"!
Clearly, such variations in length and translations are significant for theological constructs, but such variations also demonstrate that what we have in our hands titled the "Holy Bible" is not the pristine word of God everyone pretends it to be, but rather a product of various authors, altered for different agendas, written in different languages, under different influences and historical realities, and most of all translated in a variety of ways from an abundance of "variants."