To: blue-duncan
"I appreciate what you have said but that doesn't explain the listing of the names of the brothers. It also does not explain the double use of adelphos for brothers and sisters. If they were talking about cousins, one word would have sufficed for male and female, especially when we have a word for cousin in Luke." You've lost me. What would listing the names have to do with it? And as for using the masculine αδελφος for brothers and sisters, well, we all say Τον δι'ημας τους ανθρωπους (Who for us men) in the Creed but we mean all humans.
697 posted on
12/07/2006 7:55:11 PM PST by
Kolokotronis
(Christ is Risen, and you, o death, are annihilated!)
To: Kolokotronis
"And as for using the masculine áäåëöïò for brothers and sisters, well, we all say Ôïí äé'çìáò ôïõò áíèñùðïõò (Who for us men) in the Creed but we mean all humans."
That's the point. In the passage the word is used twice, once for brothers and once for sisters. If it meant cousin it would only have been used once for both sexes.
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson