To: The_Reader_David; wmfights
Actually, in English usage, 'priest' is used for what in Greek is called 'presbyter'. ...'Elder' is a more imprecise translation Based upon your analysis you would have a very difficult time translating the following:
Mat 26:3 Then assembled together the chief priests and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
The word "priest" here is written as
archiereus. The word "elder" is written as
presbuteros, the same word as used in Titus 1:5. I might not be a Greek scholar but I can recognize that different words are being used and different classes of people being assembled.
4,875 posted on
01/10/2007 9:31:10 AM PST by
HarleyD
("...even the one whom He will choose, He will bring near Himself." Num 16:5)
To: HarleyD
Actually the word 'archiereus' is translated 'chief priests'.
The fact remains that the office that is called 'priest' in Christian churches, Latin, Orthodox (or even Anglican), in English speaking countries, is that which is called, 'presbyteros' in Greek. Indeed, the English word 'priest' is derived from the Greek word presbyteros.
Actually, I would have no trouble translating the passage: I would render 'archiereus' into English as 'hierarchs'.
4,881 posted on
01/10/2007 9:47:23 AM PST by
The_Reader_David
(And when they behead your own people in the wars which are to come, then you will know. . .)
To: HarleyD; The_Reader_David; wmfights
Douay translates:
Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:
This is accurate in the historical context, since the episode occurs before the Christian priesthood is established.
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson